Andhra Valmiki Ramayana
Poetic depiction with fidelity to the original
Vanam Jwala Narasimha Rao
The Pioneer, Hyderabad (28-02-2020)
Andhra
Valmiki, Kavi Sarvabhouma, late Vavilikolanu Subba Rau, also known as Vasudasa
Swamy, is perhaps the only writer who has translated all Kandas of Sanskrit
Valmiki Ramayana in to chaste Telugu with fidelity to the original work. His magnum
opus Sri Madandhra Valmiki Ramayana, adorned with Mandara, has been well known across
the Telugu speaking areas seven-eight decades ago itself.
Ramayana is
beautiful and reciting the name of Rama is ennobling and always welcome. Any
many times one reads Ramayana, still the thrust to read again persists. The
Great Sage Valmiki bequeathed to us the wonderful story of Rama-the role model
human, in the form of a literary elucidation called Ramayana. If Ramayana of
Valmiki resembles a milky juice mixed with sugar, then, the Sri Madandhra
Valmiki Ramayana of Vasudasa Swamy in the form of Mandara is certainly more
refined and sweeter.
‘Andhra Valmiki’ Vasudasa Swamy on
studying profoundly the Sanskrit version of Sage Valmiki Ramayana brought out
it’s grammatical but lucid Telugu version which touched the very hearts of each
and every Telugu speaking person of his times and later days. Thus, Vasudasa
Swamy became the first person to have translated Valmiki Ramayana and became a
torchbearer for stimulating Telugu people to read the great epic literally
converting the Telugu land into the kingdom of Rama devoutness. Vasudasa Swamy
himself was a great disciple of Rama.
A great devotee
of Rama, Vavilikolanu Subba Rau toiled for more than eight years to translate
the entire Valmiki Ramayana consisting of seven parts, known as Kandas, into
Telugu. He did this into chaste poetic form consisting of beautiful stanzas,
without single prose sentence in it and dedicated to Lord Kodanda Rama of Vontimitta
in Kadapa district of present Andhra Pradesh State. The pure poetic version was
published four-five times during his lifetime. He later thought that it would
be better if his poems-based version of Ramayana has commentary in prose so
that everyone can understand it easily. This resulted in yet another great
commentary-based “Sri Madandhra Valmiki Ramayana Mandara”. That was a great
ecstasy. The more and more one goes into the depth of it and as the pranks go
on number of divine elements emerge out of it. The writer suggested the future
generation to endeavor for it.
Vasudasa Swamy
wrote about 14000 stanzas-poems each consisting of lines ranging from 4 to 8.
The original Sanskrit Ramayana of Valmiki has 24000 Shlokas. Vasudasa Swamy
wrote either a Poem for a Shloka or clubbed more than one Shloka in a poem and
thus it was a letter-perfect. In his later script he provided meaning for each
and every word besides the gist of entire poem. He gave detailed
interpretation, clarification and the idea behind every sentence of him.
Wherever required the author also provided English commentary. For those who
have a quest for knowledge Vasudasa Swamy’s commentary is an encyclopedia.
Deviating from orthodox Telugu literary poetic forms of Champaka, Utpala, Seesa
etc. he used a variety of new forms that are abundant in Telugu grammar. His
experiments with Telugu Chandassu are worth reading by anyone.
Each Kanda of
Vasudasa Andhra Valmiki Ramayana has its own importance. Each one of them is an
encyclopedia in itself. In every kanda in addition to the story narration
pertaining to that particular part, one can witness a combination and
confluence of all the sciences. Every kanda is a righteous science, a political
science, a geography, an astronomy, a social science, an economics, moral
science, astrology, sex science, dream science, an archeology and so on. If
only there are true and loyal researchers, then, if at all they undertake
research on any kanda, not one but hundreds of Doctorates may be got. In
addition to doctorate brilliant mysteries could be known. For instance, secret
as to how gold can be made from out of mercury will be known.
Vavilikolanu Subba
Rau was born in Jammal Madugu of Kadapa district in 1863 and passed away in the
year 1939. After completion of FA he joined as a small employee in Poddutooru
Taluk revenue department and elevated to the position of a Revenue Inspector.
Between 1893 and 1904 for 11 years he worked in revenue department. Later he succeeded
Kandukuri Veereshalingam Pantulu as Telugu Pandit in Madras (present Chennai)
Presidency College and worked there between 1904 and 1920. After the demise of
his wife he took to atonement and became a Yogi. Between 1900 and 1908 he wrote
Andhra Valmiki Ramayana for about eight years.
The Gayatri Hymn and also the seven
lettered Rama Hymn were woven into the Telugu version of Vasudasa Swamy precisely
like in the original Sanskrit Script. All the seed syllables that were integral part
of Sanskrit Valmiki Ramayana were incorporated into the Telugu version in a
similar fashio. Thus, the Andhra Valmiki Ramayana became a transcreation
becoming almost an original work in all respects of the author.
Several
prose and poetry Ramayanas that were written much-much later than Andhra
Valmiki Ramayana somehow got enormous publicity. However, His Ramayana despite
being the first of its kind could not get its due publicity and encouragement.
The reason is not known. Nannaya who translated Vyasa Mahabharata from Sanskrit
to Telugu was called as Adi-Kavi, meaning the first Telugu Poet. Why not
Vasudasa Swamy who was first to translate Valmiki Sanskrit Ramayana in to
Telugu also be not called as Adi-Kavi. Both of them are equal in their own way.
If only there was a suitable sponsor or patron available then to encourage him,
his Andhra Valmiki Ramayana would have received a Nobel Prize for literature or
a Jnanpith Award.
Vasudasa
Swamy became famous and popular as Andhra Valmiki. Times are fast moving and
changing. For the generations that came after him as well as future generations
it may be very difficult to remember him and his writings. He is a great person
to remember for ever and ever.
(With
a view that the Andhra Valmiki Ramayana Mandaram which is in grammatical Telugu
and difficult to understand, I have re-told and re-written all Kandas in simple
spoken form Telugu prose for which I spent 16 years. Now all the Kandas are
published and ready for reading. If anyone is interested in them, they may take
from me free of cost any day in the morning hours from my residence in Srinagar
Colony {Flat Number 502, Vasavi Bhuvana Apartments} Hyderabad).
Received this great article from my first cousin. My grad mother (mom's mom) was adopted daughter of Sri Vabilikolanu Subba Rao garu. I am in USA. I will share this info to my brother in Hyderabad. I will ask my brother to collect a book for me too. Best Regards.
ReplyDeleteYou are welcome. My cell number is 8008137012
DeleteYou are most welcome please
ReplyDelete